Proto musím pronýst projev o záchraně naší planety, což je úžasnej námět, ale vůbec nevím, jak s tím pohnout.
Трябва да кажа реч за спасяването на планетата ни. Което е страхотна идея, но си нямам и представа какво да кажа.
Toby, vůbec nevím, o čem to mluví.
Тоби, за бога, не знам за какво говори тя!
Vůbec nevím, co na to říct.
Мислех си, че ще спиш. Хъх?
Do prdele, vůbec nevím, kde to jsem.
Не зная къде по дяволите съм.
Vůbec nevím, jak jsem se tam dostal.
Нямам представа как съм се озовал там.
Vůbec nevím, kde mi hlava stojí.
R2, мога и сам да се поправя.
Ano, ale já vůbec nevím, co vlastně jsem.
Да, но дори аз не знам какъв съм.
Vůbec nevím, co řeknu tý kočičce, až ji uvidím.
Нямам представа какво ще й кажа като я видя
Vůbec nevím o co jde, ale jsem tím nadšen!
Нямам представа какво става, но съм развълнуван.
Ja vůbec nevím co se mu honí hlavou.
Дори не знам какво му се върти в главата.
Vůbec nevím, jak se to stalo.
Не знам как се случи всичко това.
Já vůbec nevím, o čem mluvíš.
Човече, не разбирам за какво говориш.
Já vůbec nevím, co na to říct.
Направо не знам какво да кажа.
Vůbec nevím o čem to mluvíte.
Не. Не знам за какво говорите.
Vůbec nevím co se tam stalo.
Не знам какво се случи там.
Poprvé za celý svůj život... vůbec nevím, co mám vlastně dělat.
За пръв път в живота си аз... Нямам идея какво да правя.
Vůbec nevím, co se to děje.
Не знам какво става с мен.
Vůbec nevím, o čem tu mluvíš.
Нямaм си и идеa нa кaкво мислиш.
Já ale vůbec nevím, o čem to mluvíte.
Знаеш ли, нямам представа за какво говориш.
Vůbec nevím, co bych mu k tomu řekl.
На този етап не знам какво да му кажа.
Ježíšikriste, vždyť sotva vím, kdo vlastně jsi a už vůbec nevím, jestli ti vůbec někdy budu moct věřit.
Боже, дори не мога да те позная. Определено не знам дали ще мога да ти се доверя отново.
Vůbec nevím, jaký bude další rok mého života.
Не знам как ще живея след година.
Mám tady dva městské bloky, kde se dá něco schovat, a to vůbec nevím, co k čertu, mám vlastně hledat.
Това са две градски пресечки. Дори не знам какво трябва да търся.
Vůbec nevím, o čem tady mluvíš.
Идея си нямам, за к'во ми приказваш.
Vůbec nevím, o čem to mluvíš, Bobe.
Нямам представа какво ми дрънкаш, Боб.
Chlape, vůbec nevím, o čem to mluvíš.
Човече, не знам за какво по дяволите говориш.
Pane, vůbec nevím o čem mluvíte...
Сър, нямам представа за какво говорите...
Já vůbec nevím, co mám dělat.
Дори не знам какво да правя.
Hele, Franku, vůbec nevím, co to má být, ale takhle já věci neřeším.
Франк, не знам какво искаш, но аз вече не работя така.
Vůbec nevím, o čem to mluvíte!
Даже не знам за какво ми говориш.
A už vůbec nevím, jak bys se mnou mohla žít ty.
И как ти би могла да живееш с мен.
Vůbec nevím, co se mu stalo.
Не знам какво се е случило с него.
Vůbec nevím, co by se bývalo stalo, kdybych nebyla jednou z těch šťastných, kdybych onemocněla před érou internetu, kdybych nebyla našla svoji komunitu.
Не знам какво щеше да се случи, ако не бях една от щастливците, и се бях разболяла преди интернет, и не бях намерила своята общност.
0.75701594352722s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?